Fallbeispiele

Home Fallbeispiele

SIE SUCHEN EINEN WIRTSCHAFTSJOURNALISTEN ODER ÜBERSETZER FÜR ENGLISCH INS NORWEGISCHE FÜR DIE SCHIFFFAHRTSBRANCHE? WIR GARANTIEREN SEIT ÜBER 25 JAHREN DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN.

Fährunternehmen DFDS (Europa)

DFDS_Logo_Positiv_200x200px
„Bei der DFDS-Kommunikationsarbeit benötigen wir viele Übersetzungen und editierte Texte – und fast immer ist es sehr dringend. Daher wissen wir die Schnelligkeit, Flexibilität und Verlässlichkeit von Nordic International zu schätzen, die stets eine hervorragende Sprachqualität abliefern. Nordic International versteht unsere Kommunikationssituation und leistet gute Arbeit – und dies hilft uns, unserseits auch gute Arbeit zu leisten. Die Möglichkeit, die Dienste mehrsprachiger Journalisten und fester Übersetzer in Anspruch zu nehmen, ist ein flexibler Bonus. … Ich möchte Sie wissen lassen, dass wir äußerst zufrieden damit sind, wie Sie den Druck der letzten zwei Tage gemeistert haben – dies war von unschätzbarem Wert für uns angesichts des Drucks, unter dem wir selbst standen.“
Gert Jakobsen – Vice President DFDS Group Communications

Wir editieren zahlreiche Texte für DFDS, darunter den Mitarbeiter-Newsletter in englischer Sprache und externe Nachrichtenseiten. Die Beiträge des Newsletters werden von Mitarbeitern verfasst, von Schiffskapitänen über Ingenieure und LKW-Fahrer bis hin zu den Leitern der Bordshops. Für die meisten von ihnen ist Englisch nicht die Muttersprache. Viele sind zudem keine professionellen Autoren.

Wir erhalten fast täglich Artikel über die Arbeit bei diesem Unternehmen, die zügig bearbeitet werden müssen.
Wir editieren die Texte schnell in ausgezeichnetes Englisch auf muttersprachlichem Niveau. Manche Artikel sind sehr gut geschrieben, doch meist nicht von Muttersprachlern. Bei anderen sind deutliche fremdsprachliche Einflüsse zu erkennen und sie enthalten auch dänische, schwedische oder norwegische Elemente.

Wir machen aus all diesen Beiträgen Texte in erstklassigem Englisch und liefern unsere Arbeit kontinuierlich und schnell zur Veröffentlichung.

Außerdem korrigieren und übersetzen wir Pressemitteilungen, Berichte und Internettexte in eine Reihe von Sprachen und gewährleisten dabei eine konsistente Terminologie.

Marktforschungsunternehmen TNS Infratest (Deutschland)

„Ich war sehr zufrieden mit den Recherchen, die Ergebnisse waren äußerst hilfreich. Ich habe sie sofort in unseren Bericht eingearbeitet, und der Kunde war ebenfalls hochzufrieden. Es war ein großes Plus, die Daten in unserer PowerPoint-Vorlage zu erhalten, das spart uns sehr viel Zeit. Finnland ist immer eine Herausforderung wegen der Sprache. Da ist es gut jemanden zu haben, der uns damit helfen kann.“
Martin Ebert - Senior Project Manager Business Intelligence TNS Infratest Deutschland

Wir stellen Journalisten für Märkte, die TNS für spezifische Forschungsberichte untersuchen möchte. Zum Beispiel haben wir Marktforschung zu Elektrofahrrädern in Dänemark und Fitnessstudios in Finnland durchgeführt.

Die Berichte enthalten in der Regel Angaben zur Größe des Marktes gemessen am Umsatz, eine Liste der wichtigsten Unternehmen auf dem Markt sowie Informationen zu aktuellen Trends und gesetzlichen Bestimmungen. Diese Berichte erleichtern die Entscheidungsfindung für Unternehmen, die erwägen, auf einem neuen Markt oder Sektor aktiv zu werden.

Werbeagentur Fete typer (Norwegen)

„Wir haben mit Nordic International bei der Übersetzung vieler verschiedener Textsorten ins Englische zusammengearbeitet, von Unternehmens- und Verfahrensbeschreibungen bis hin zu Zeitschriftenartikeln und kreativen Texten. Es war uns dabei besonders wichtig, dass Nordic International Übersetzer mit journalistischem Hintergrund einsetzt und gute journalistische Texte auf Englisch produzieren kann. Wie gut diese Texte sind, haben wir bei einer Vielzahl von unterschiedlichen Themen gesehen, und dies oft mit knappen Terminen. Wir sind sehr zufrieden mit unserer Partnerschaft!“
Anette Hjerde - Consultant, Partner Fete typer a/s

Fete typer benötigte eine Übersetzung aus dem Norwegischen ins Englische für eine Marketingkampagne für ein neues Hotel in Oslo. Der Text sollte kreativ sein und sich stilistisch nicht all zu sehr am Ausgangstext orientieren.

Die Agentur wünschte einen Journalisten und Übersetzer, um die gewünschte Botschaft zu vermitteln und sich von zu wörtlichen Formulierungen zu lösen, die nicht den richtigen Ton treffen würden. Fete typer hat eigene interne Ressourcen, benötigt jedoch bei hohem Arbeitsaufkommen zusätzliche Unterstützung.

Seefahrtsgewerkschaft Nautilus International (Großbritannien, Niederlande und Schweiz)

Pantone(CS6)
„Wir arbeiten seit vielen Jahren mit Nordic zusammen, da wir den zügigen und professionellen Service zu schätzen wissen. Unsere Anforderungen sind sehr spezifisch und Nordic International erfüllt sie zuverlässig!“
Andrew Linington - Head of Campaigns & Communications Nautilus International

Ein wichtiger Bestandteil der Arbeit von Nautilus ist die Kommunikation mit den Mitgliedern über die Website und die monatlich erscheinende Zeitung „The Telegraph“. Wir finden die relevanten Nachrichten aus den nordischen Ländern und den Niederlanden und schreiben Artikel für den Telegraph.

Zu den Themen, die für Seeleute interessant sind, gehören unter anderem Entwicklungen auf dem Arbeitsmarkt (Gesetzgebung, Beschäftigungslage), Flaggenwahl und eventuelle damit zusammenhängende Arbeitsplatzverluste sowie Unternehmensinvestitionen. Wir übersetzen zudem Berichte, offizielle Texte und von Nautilus selbst verfasste Artikel ins Niederländische.

Unternehmen Palcut aus Dänemark

„Es war WIRKLICH nett von Ihnen, alles zu überprüfen und mir die ausstehenden Änderungen mitzuteilen. Es ist wunderbar, so einen mitdenkenden und kompetenten Kooperationspartner zu haben.“
Kristine Nørskov Høgsberg - Marketing Manager Palcut A/S

Palcut stellt modernste automatische Bogendispenser und Antirutschpapiere her und möchte neue Maßstäbe in der Verpackung setzen.

Die Website des Unternehmens musste überarbeitet werden. Nordic International lektorierte den englischen Text auf muttersprachliches Niveau und korrigierte Tippfehler, Inkonsistenzen und schwer verständliche Formulierungen. Die Verwendung von moderner Lektoratssoftware gewährleistete die Einheitlichkeit von Terminologie und Stil auf den zahlreichen Seiten der Internetpräsenz.

Nachdem die englische Fassung abgeschlossen war, übersetzten wir die Website ins Italienische, Französische und Deutsche, um den Vertrieb des Unternehmens auf diesen Märkten zu unterstützen. Die Verwendung von moderner Übersetzungssoftware (SDL Studio) gewährleistete konsistente Übersetzungen und sparte Zeit und Kosten.

Seit Fertigstellung der Website haben wir Nachrichtenartikel über das Unternehmen aus dem Dänischen ins Französische, Italienische, Deutsche und Englische übersetzt.