Case studies

Home Case studies

HAR DU BRUG FOR ERHVERVSJOURNALISTIK ELLER EN ENGELSK TIL NORSK OVERSÆTTER TIL SHIPPINGINDUSTRIEN? VI HAR SIKRET KUNDERNES TILFREDSHED I OVER 25 ÅR

Det europæiske færgeselskab DFDS

DFDS_Logo_Positiv_200x200px
“I forbindelse med kommunikationen hos DFDS har vi brug for store mængder oversættelser og tekstredigering – og vi skal næsten altid bruge det med det samme. Vi sætter derfor pris på, at Nordic International er hurtig, fleksibel og pålidelig og samtidig altid leverer sprog af høj kvalitet. Det hjælper os med at gøre vores job godt, at de forstår vores kommunikationssituation og gør deres arbejde godt. At have adgang til flersprogede journalister og faste oversættere er en bonus og vidner om Nordic Internationals fleksibilitet. Du skal vide, at vi er meget, meget tilfredse med din måde at håndtere presset på i de sidste to dage – det har været uvurderligt for os i lyset af det pres vi selv var under. Du skal også vide, at der har været en debat om brugen af oversættere, og at der med baggrund i hjælp fra amerikanske konsulenter har været øvet kritik af kvaliteten af de engelske oversættelser, som visse afdelinger bruger. Vores blev eksplicit nævnt som værende af høj kvalitet.”
Gert Jakobsen – Vice President DFDS Group Communications

En af de mange redaktionelle opgaver, vi udfører for DFDS, er redigeringen af deres engelsksprogede nyhedsbrev til medarbejderne og eksterne nyhedssider. Teksterne skrives af medarbejderne, lige fra skibskaptajner til ingeniører, lastbilchauffører og ledende medarbejdere på skibene, og de fleste af disse medarbejdere har ikke engelsk som modersmål. Mange er ikke professionelle skribenter.

Vi modtager næsten dagligt artikler om livet i virksomheden, som hurtigt skal bearbejdes og leveres tilbage. Vi redigerer dem hurtigt, så de fremstår på et fejlfrit engelsk. Nogle af artiklerne er velskrevne, men ofte ikke af en person, der har engelsk som modersmål, og andre kan være en blanding af engelsk og dansk, svensk eller norsk.

Vi pudser og polerer dem, til de fremstår på perfekt engelsk, og leverer opgaverne i en jævn og hurtig strøm, som er klar til udgivelse.

Vi korrekturlæser og oversætter også pressemeddelelser, rapporter og webtekster til en række sprog og sørger for ensartet terminologi.

Den tyske business intelligence-virksomhed TNS Infratest

“I was very satisfied with the research, the results were very useful. I integrated them immediately in our report and the client was very satisfied as well. It helped a lot to have them in our PowerPoint template, this saves a lot of time on our side. Finland is always challenging because of the language. It is good to have somebody who can help us there."
Martin Ebert – Senior Project Manager Business Intelligence TNS Infratest Deutschland

Vi leverer journalister på markeder, som TNS ønsker specifikke forskningsrapporter for. Vi har f.eks. undersøgt markedet for elcykler i Danmark og motionscentre i Finland.

Rapporterne indeholder typisk en detaljeret beskrivelse af markedet i forhold til omsætning, en liste over de vigtigste aktører samt oplysninger om de sidste nye tendenser og bestemmelser. De udgør en beslutningsredskab for virksomheder, der overvejer at gå ind på et nyt marked eller en ny sektor.

Den norske PR-virksomhed Fete typer

”We have worked with Nordic International on the translation of many different types of text to English: From business and process descriptions to magazine articles and creative texts. It has been particularly important for us that Nordic International has translators with journalistic backgrounds and can supply good journalistic texts in English. They have truly done so across a range of different subjects and often with short deadlines. We are very happy with our partnership!"
Anette Hjerde – Consultant, Partner Fete typer a/s

Fete typer havde brug for oversættelser fra norsk til engelsk i forbindelse med en markedsføringskampagne for et nyt hotel i Oslo.
Teksten skulle skulle være kreativ og skulle ikke følge kildeteksten alt for slavisk stilmæssigt.

De ønskede sig en oversætter med journalistisk baggrund for at sikre, at man fik meddelt budskabet korrekt og uden forvirrende ord, der ikke kommunikerede den helt rette “fornemmelse”. Fete typer har deres egne interne ressourcer, men nogle gange har de så travlt, at de har brug for lidt ekstra hjælp.

Det engelsk-hollandsk-schweiziske fagforbund Nautilus International

Pantone(CS6)
”We have worked with Nordic for many years, and the length of our relationship reflects the prompt and professional service they provide. We have specialist needs, and they consistently meet them!"
Andrew Linington – Head of Campaigns & Communications Nautilus International

En vigtig del af arbejdet i Nautilus er kommunikationen med medlemmerne, som foregår via deres websted og den månedlige medlemsavis the Telegraph. Vi opsnuser nyheder, der har betydning for de nordiske lande og Holland, og skriver for the Telegraph.

Historier, der har interesse for søfolk, omfatter markedstiltag (lovgivning, beskæftigelse), valg af flag, som kan medføre jobtab, investeringer fra virksomheder osv. Vi oversætter også historier til hollandsk, som Nautilus selv skriver, samt rapporter og officielle tekster.

Den danske industrivirksomhed Palcut

“Det er VIRKELIG pænt af dig, at tjekke igennem og informere om. Det er dejligt med sådan en skarp og kompetent samarbejdspartner! TAK. Det får jeg rettet til asap ☺”
Kristine Nørskov Høgsberg – Marketing Manager Palcut A/S

Palcut fremstiller state-of-the-art automatiske arkdispensere og antislip papir og sigter efter at sætte nye standarder inden for emballage.

De havde brug for en overhaling af deres websted. Nordic International redigerede de engelske tekster for at sikre, at de fremstod på fejlfrit engelsk, rettede slåfejl, uoverensstemmelser og sprog, som var vanskeligt at forstå. Der blev brugt avanceret redigeringssoftware til at sikre ensartet terminologi og stil på tværs af de mange websider.

Når websiden så var blevet godkendt, oversatte vi den til italiensk, fransk og tysk for at hjælpe virksomheden med sine salgsaktiviteter på disse markeder.

Der blev brugt avanceret oversættelsessoftware (SDL Studio) til at sikre ensartethed og spare tid og omkostninger.

Siden da har vi oversat nyhedsartikler om virksomheden fra dansk til fransk, italiensk, tysk og engelsk.