FAQ – Ofte stillede spørgsmål

Home FAQ – Ofte stillede spørgsmål

Hvordan adskiller I jer fra andre udbydere?

Vi er din one-stop-shop for oversættere, tekstforfattere og journalister, copyeditorer og korrekturlæsere.

Vi har specialiseret os inden for engelsk og de nordiske sprog (dansk, norsk, svensk, finsk og islandsk). Med vores omfattende netværk tager vi os også og mange andre sprog. Vi arbejder både med britisk engelsk og amerikansk engelsk.

 

OVERSÆTTELSE

Hvilke emner dækker I?

Vi dækker mange emner, herunder tekniske brugervejledninger, websites, IT, finansielle og juridiske tekster m.m. Bilindustri og skibsfart er industrier, vi jævnligt arbejder inden for.

 

Hvilke formater kan I arbejde med?

Vi kan arbejde med de fleste, gængse formater, herunder Microsoft Word, rtf, html, PowerPoint, Excel og Adobe InDesign. Vi bruger CAT-værktøjet Trados Studio for hastighed og effektivitet.

 

Hvor meget koster en oversættelse?

Priser er baseret på emnet, den nødvendige ekspertise, sprog, om det haster og dine filers længde og format.

 

Hvordan får jeg et gratis tilbud?

Send os blot dine filer, og fortæl os præcist, hvad du har brug for, så vender vi tilbage til dig med et gratis, uforpligtende og personligt tilbud.

 

Skal virksomheder i EU betale moms, nu hvor Storbritannien har forladt EU som et resultat af Brexit?

Nej, der beregnes ikke moms for virksomheder i EU.

 

Hvorfor bør man få oversat sit website?

Med det kan du nå ud til tusindvis af nye besøgende og potentielle kunder online.

 

REDIGERING OG KORREKTURLÆSNING

Hvad er forskellen mellem redigering og korrekturlæsning?

Korrekturlæsning

Vi ser nøje på en tekst, som er blevet gjort klar til publicering og udfører et sidste kvalitetstjek, hvor vi sørger for, at alt står det rigtige sted og er som det skal være (konsistent brug af bindestreg og store bogstaver, retskrivning, sidenummerering osv.). Det er sidste chance til at fange stavefejl og utilsigtede fejl inden publicering.

Redigering

Vi klargør dokumenter til publicering ved at rette, omskrive og forbedrer. Resultatet er en tekst, som er:

  • Konsistent i sprog og stil
  • Korrekt (retskrivning, grammatik, tegnsætning)
  • Velstruktureret
  • Egnet til den beregnede målgruppe, herunder personer, som ikke har engelsk som deres første sprog.

 

PROFESSIONELLE STANDARDER

Hvordan garanterer I professionelle standarder?

Direktøren for Nordic International, Andrew Draper, er medlem af nedenstående organisationer, som hver især har strikse regler. Vi overholder dem allesammen.